TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:07:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1581《菩薩地持經》CBETA 電子佛典 V1.26 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1581《Bồ-tát địa trì Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.26 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1581 菩薩地持經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1581 Bồ-tát địa trì Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩地持經卷第二 Bồ-tát địa trì Kinh quyển đệ nhị     北涼中印度三藏     Bắc Lương trung Ấn độ Tam Tạng     曇無讖於姑臧譯     Đàm Vô Sấm ư Cô tang dịch 菩薩地持方便處真實義品之餘  Bồ Tát địa trì phương tiện xứ/xử chân thật nghĩa phẩm chi dư 復次菩薩從久遠來入無我法智。 phục thứ Bồ Tát tùng cửu viễn lai nhập vô ngã Pháp trí 。 離言語自性。一切法如實知已。 ly ngôn ngữ tự tánh 。nhất thiết pháp như thật tri dĩ 。 無有一法可起妄想隨事取。隨如取。不如是念。是事是如。 vô hữu nhất pháp khả khởi vọng tưởng tùy sự thủ 。tùy như thủ 。bất như thị niệm 。thị sự thị như 。 但行其義。行第一義已。一切法如無等等。 đãn hạnh/hành/hàng kỳ nghĩa 。hạnh/hành/hàng đệ nhất nghĩa dĩ 。nhất thiết pháp như vô đẳng đẳng 。 如實知見。一切平等。觀平等心。得第一捨。 như thật tri kiến 。nhất thiết bình đẳng 。quán bình đẳng tâm 。đắc đệ nhất xả 。 依第一捨已。一切經論一切巧便。悉善通達。 y đệ nhất xả dĩ 。nhất thiết Kinh luận nhất thiết xảo tiện 。tất thiện thông đạt 。 一切苦難終不退轉。其心堅固身無疲極。 nhất thiết khổ nạn/nan chung Bất-thoái-chuyển 。kỳ tâm kiên cố thân vô bì cực 。 所為巧便得大念力。於諸巧便亦不自高。 sở vi/vì/vị xảo tiện đắc Đại niệm lực 。ư chư xảo tiện diệc bất tự cao 。 法化眾生無所祕惜。於諸巧便心不怯弱。 pháp hóa chúng sanh vô sở bí tích 。ư chư xảo tiện tâm bất khiếp nhược 。 有所堪能終不退減。能被具足大堅固鎧。如是如是。 hữu sở kham năng chung bất thoái giảm 。năng bị cụ túc Đại kiên cố khải 。như thị như thị 。 生死苦增。如是如是。堪能增長。無上菩提。如是如是。 sanh tử khổ tăng 。như thị như thị 。kham năng tăng trưởng 。vô thượng Bồ-đề 。như thị như thị 。 功德轉增。如是如是。憍慢慚減。如是如是。 công đức chuyển tăng 。như thị như thị 。kiêu mạn tàm giảm 。như thị như thị 。 智慧轉明。如是如是。彼彼諍訟。犯戒煩惱。 trí tuệ chuyển minh 。như thị như thị 。bỉ bỉ tranh tụng 。phạm giới phiền não 。 皆悉了知。知已放捨。如是如是。功德增長。 giai tất liễu tri 。tri dĩ phóng xả 。như thị như thị 。công đức tăng trưởng 。 如是如是。愈更覆藏不令他知。 như thị như thị 。dũ cánh phước tạng bất lệnh tha tri 。 不為利養菩薩如是等無量福利。順菩提道悉依彼智。 bất vi/vì/vị lợi dưỡng Bồ Tát như thị đẳng vô lượng phước lợi 。thuận Bồ-đề đạo tất y bỉ trí 。 是故菩薩。已得菩提今得當得。悉依彼智非餘。 thị cố Bồ Tát 。dĩ đắc Bồ-đề kim đắc đương đắc 。tất y bỉ trí phi dư 。 若劣若勝如是離虛妄。 nhược/nhã liệt nhược/nhã thắng như thị ly hư vọng 。 菩薩有如是等無量福利。自能成就無上佛法。 Bồ Tát hữu như thị đẳng vô lượng phước lợi 。tự năng thành tựu vô thượng Phật Pháp 。 以三乘法利益眾生。是名正趣。正趣已。自於身財遠離貪愛。 dĩ tam thừa pháp lợi ích chúng sanh 。thị danh chánh thú 。chánh thú dĩ 。tự ư thân tài viễn ly tham ái 。 學離愛已。復教眾生令離貪愛。 học ly ái dĩ 。phục giáo chúng sanh lệnh ly tham ái 。 捨於身財等心眾生給施所須。善攝諸根。學身口律儀。 xả ư thân tài đẳng tâm chúng sanh cấp thí sở tu 。thiện nhiếp chư căn 。học thân khẩu luật nghi 。 性不樂惡仁賢真實。忍他侵逼及諸惡行。 tánh bất lạc/nhạc ác nhân hiền chân thật 。nhẫn tha xâm bức cập chư ác hạnh/hành/hàng 。 修學忍已。瞋恨轉薄不惱逼他。 tu học nhẫn dĩ 。sân hận chuyển bạc bất não bức tha 。 一切明處精勤修學。善為眾生決諸疑難攝取饒益。 nhất thiết minh xứ tinh cần tu học 。thiện vi/vì/vị chúng sanh quyết chư nghi nạn/nan nhiếp thủ nhiêu ích 。 亦自攝受一切智因。內攝其心安住正受。 diệc tự nhiếp thọ nhất thiết trí nhân 。nội nhiếp kỳ tâm an trụ/trú chánh thọ 。 淨四梵處遊五神通。一切事業悉方便學一切巧便。 tịnh tứ phạm xứ/xử du ngũ thần thông 。nhất thiết sự nghiệp tất phương tiện học nhất thiết xảo tiện 。 若立若廢終不疲厭。能善觀察第一真實。 nhược/nhã lập nhược/nhã phế chung bất bì yếm 。năng thiện quan sát đệ nhất chân thật 。 能善修學第一大乘。終不願求現世涅槃。 năng thiện tu học đệ nhất Đại-Thừa 。chung bất nguyện cầu hiện thế Niết-Bàn 。 如是平等究竟具足。於諸大德奉事供養。 như thị bình đẳng cứu cánh cụ túc 。ư chư Đại Đức phụng sự cúng dường 。 於惡眾生興大悲心。隨力所能為除惡行。 ư ác chúng sanh hưng đại bi tâm 。tùy lực sở năng vi/vì/vị trừ ác hành 。 於己嫌恨不饒益者。 ư kỷ hiềm hận bất nhiêu ích giả 。 為起慈心隨力堪任不諂不偽安樂饒益。令彼結恨過惡自滅。饒益己者。以等以增。 vi/vì/vị khởi từ tâm tùy lực kham nhâm bất siểm bất ngụy an lạc nhiêu ích 。lệnh bỉ kết hận quá ác tự diệt 。nhiêu ích kỷ giả 。dĩ đẳng dĩ tăng 。 知恩報恩。如法所求皆令滿足。若自無力。 tri ân báo ân 。như pháp sở cầu giai lệnh mãn túc 。nhược/nhã tự vô lực 。 彼雖不請要作方便。心不休息。 bỉ tuy bất thỉnh yếu tác phương tiện 。tâm bất hưu tức 。 令彼知我無所遺惜。是名菩薩遠離虛妄。依第一實智。 lệnh bỉ tri ngã vô sở di tích 。thị danh Bồ Tát viễn ly hư vọng 。y đệ nhất thật trí 。 平等方便。 bình đẳng phương tiện 。 云何知一切法離於言說。 vân hà tri nhất thiết pháp ly ư ngôn thuyết 。 此施設假名自相諸法。所謂色受想行識乃至涅槃。 thử thí thiết giả danh tự tướng chư Pháp 。sở vị sắc thọ tưởng hành thức nãi chí Niết-Bàn 。 當知假名無有自性。亦不離彼有。 đương tri giả danh vô hữu tự tánh 。diệc bất ly bỉ hữu 。 言說行處言說境界。如是無有自性。如言語所說。 ngôn thuyết hành xử ngôn thuyết cảnh giới 。như thị vô hữu tự tánh 。như ngôn ngữ sở thuyết 。 亦不一切都無所有。如是無所有。亦非一切都無所有。 diệc bất nhất thiết đô vô sở hữu 。như thị vô sở hữu 。diệc phi nhất thiết đô vô sở hữu 。 彼云何有有實謗實。此二俱離如是有。 bỉ vân hà hữu hữu thật báng thật 。thử nhị câu ly như thị hữu 。 是名第一義自性。離一切妄想。智慧行處。 thị danh đệ nhất nghĩa tự tánh 。ly nhất thiết vọng tưởng 。trí tuệ hành xử 。 若法隨說有事轉者應有自性。若然者。 nhược/nhã Pháp tùy thuyết hữu sự chuyển giả ưng hữu tự tánh 。nhược/nhã nhiên giả 。 一法一事應有眾多自性。何以故。 nhất pháp nhất sự ưng hữu chúng đa tự tánh 。hà dĩ cố 。 謂一法一事有眾多名字施設故。亦非多名有決定性。 vị nhất pháp nhất sự hữu chúng đa danh tự thí thiết cố 。diệc phi đa danh hữu quyết định tánh 。 亦非一名有自性。餘名無自性。是故施設假名。 diệc phi nhất danh hữu tự tánh 。dư danh vô tự tánh 。thị cố thí thiết giả danh 。 多名一名悉無自性。 đa danh nhất danh tất vô tự tánh 。 復次色乃至涅槃。法若隨名字有自性者。 phục thứ sắc nãi chí Niết-Bàn 。Pháp nhược/nhã tùy danh tự hữu tự tánh giả 。 要先有法而後隨意制名。 yếu tiên hữu pháp nhi hậu tùy ý chế danh 。 未有名時彼法應無自性。若無自性者。無事制名。是義不然。 vị hữu danh thời bỉ Pháp ưng vô tự tánh 。nhược/nhã vô tự tánh giả 。vô sự chế danh 。thị nghĩa bất nhiên 。 無名有法。是亦不然。若法本來自性是色。 vô danh hữu pháp 。thị diệc bất nhiên 。nhược/nhã pháp bản lai tự tánh thị sắc 。 然後以名字言說攝取是色。 nhiên hậu dĩ danh tự ngôn thuyết nhiếp thủ thị sắc 。 若然者應離名有色。施設眾生應自知。是色不待名知。 nhược/nhã nhiên giả ưng ly danh hữu sắc 。thí thiết chúng sanh ưng tự tri 。thị sắc bất đãi danh tri 。 而眾生無名則不知色。 nhi chúng sanh vô danh tức bất tri sắc 。 以是故知一切諸法離言說自性。如色乃至涅槃亦復如是。 dĩ thị cố tri nhất thiết chư pháp ly ngôn thuyết tự tánh 。như sắc nãi chí Niết-Bàn diệc phục như thị 。 復次有二種人壞佛正法。一者若色等諸法色等諸事。 phục thứ hữu nhị chủng nhân hoại Phật chánh pháp 。nhất giả nhược/nhã sắc đẳng chư Pháp sắc đẳng chư sự 。 施設假名說自性自相。於不實法妄想計著。 thí thiết giả danh thuyết tự tánh tự tướng 。ư bất thật Pháp vọng tưởng kế trước 。 二者施設假名處假名所依。離言說自性。 nhị giả thí thiết giả danh xứ/xử giả danh sở y 。ly ngôn thuyết tự tánh 。 第一實義誹謗毀滅。一切都無所有。如前說。 đệ nhất thật nghĩa phỉ báng hủy diệt 。nhất thiết đô vô sở hữu 。như tiền thuyết 。 建立不實法妄相過惡者。 kiến lập bất thật Pháp vọng tướng quá ác giả 。 謂於色等諸法色等諸事。非實計實。以是過故。破壞正法。 vị ư sắc đẳng chư Pháp sắc đẳng chư sự 。phi thật kế thật 。dĩ thị quá/qua cố 。phá hoại chánh pháp 。 又色等諸法色等諸事。因緣分齊誹謗毀滅。 hựu sắc đẳng chư Pháp sắc đẳng chư sự 。nhân duyên phần tề phỉ báng hủy diệt 。 都無所有。破壞正法。今當說色等諸法事。 đô vô sở hữu 。phá hoại chánh pháp 。kim đương thuyết sắc đẳng chư pháp sự 。 因緣分齊。誹謗說言。無有真實。亦無假名。 nhân duyên phần tề 。phỉ báng thuyết ngôn 。vô hữu chân thật 。diệc vô giả danh 。 二俱不然。如士夫等陰。說名為人。是則可爾。 nhị câu bất nhiên 。như sĩ phu đẳng uẩn 。thuyết danh vi nhân 。thị tắc khả nhĩ 。 無事說人則不應爾。如無事說人。 vô sự thuyết nhân tức bất ưng nhĩ 。như vô sự thuyết nhân 。 如非無事說人。如是因緣分齊色等法建立假名。 như phi vô sự thuyết nhân 。như thị nhân duyên phần tề sắc đẳng Pháp kiến lập giả danh 。 非是無事而立假名。是則應爾。 phi thị vô sự nhi lập giả danh 。thị tắc ưng nhĩ 。 若但假名而無事者。則無依處。亦無假名是不應爾。 nhược/nhã đãn giả danh nhi vô sự giả 。tức vô y xứ 。diệc vô giả danh thị bất ưng nhĩ 。 是人聞難解修多羅大乘甚深空相應義。 thị nhân văn nạn/nan giải tu-đa-la Đại-Thừa thậm thâm không tướng ứng nghĩa 。 於如實說一向不解。作不正思惟虛妄分別。 ư như thật thuyết nhất hướng bất giải 。tác bất chánh tư duy hư vọng phân biệt 。 以無巧便慧作如是說。一切皆是假名無有真實。 dĩ vô xảo tiện tuệ tác như thị thuyết 。nhất thiết giai thị giả danh vô hữu chân thật 。 作如是觀。是為正觀。 tác như thị quán 。thị vi/vì/vị chánh quán 。 是等於假名所依悉無所有。假名亦無。假名既無。 thị đẳng ư giả danh sở y tất vô sở hữu 。giả danh diệc vô 。giả danh ký vô 。 假名真實亦無所有。真實假名。是二俱謗者。是名都無。 giả danh chân thật diệc vô sở hữu 。chân thật giả danh 。thị nhị câu báng giả 。thị danh đô vô 。 如是說無者。智慧梵行人。不應共語。 như thị thuyết vô giả 。trí tuệ phạm hạnh nhân 。bất ưng cọng ngữ 。 不應共住。是為自壞亦壞世間。是故世尊。 bất ưng cộng trụ 。thị vi/vì/vị tự hoại diệc hoại thế gian 。thị cố Thế Tôn 。 為是事說。寧起身見不惡取空。何以故。起身見人。 vi/vì/vị thị sự thuyết 。ninh khởi thân kiến bất ác thủ không 。hà dĩ cố 。khởi thân kiến nhân 。 於所知戒不謗一切所知。 ư sở tri giới bất báng nhất thiết sở tri 。 不因此見墮於惡道。不壞他信樂。離苦解脫亦不作留難。 bất nhân thử kiến đọa ư ác đạo 。bất hoại tha tín lạc/nhạc 。ly khổ giải thoát diệc bất tác lưu nạn/nan 。 亦能建立真諦正法。不於戒律而生懈慢。 diệc năng kiến lập chân đế chánh pháp 。bất ư giới luật nhi sanh giải mạn 。 惡取空者。於所知戒又復誹謗一切所知。 ác thủ không giả 。ư sở tri giới hựu phục phỉ báng nhất thiết sở tri 。 以是緣故墮於惡道。亦壞他信樂。 dĩ thị duyên cố đọa ư ác đạo 。diệc hoại tha tín lạc/nhạc 。 離苦解脫亦作留難。於戒慢緩謗實法故破壞佛法。 ly khổ giải thoát diệc tác lưu nạn/nan 。ư giới mạn hoãn báng thật Pháp cố phá hoại Phật Pháp 。 云何為惡取空。若沙門婆羅門。謂此彼都空。 vân hà vi ác thủ không 。nhược/nhã sa môn Bà la môn 。vị thử bỉ đô không 。 是名惡取空。何以故。若言此空無彼性。 thị danh ác thủ không 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ngôn thử không vô bỉ tánh 。 若言此空有此性。是義應爾。若一切無性。 nhược/nhã ngôn thử không hữu thử tánh 。thị nghĩa ưng nhĩ 。nhược/nhã nhất thiết Vô tánh 。 何處何法空。亦不應言此即此空。何等為善取空。 hà xứ/xử hà pháp không 。diệc bất ưng ngôn thử tức thử không 。hà đẳng vi/vì/vị thiện thủ không 。 若於此物無彼物。故名為空。 nhược/nhã ư thử vật vô bỉ vật 。cố danh vi không 。 此物不空如實知是名如實不顛倒。空謂色等施設假名。 thử vật bất không như thật tri thị danh như thật bất điên đảo 。không vị sắc đẳng thí thiết giả danh 。 無有自性。而色等有餘。 vô hữu tự tánh 。nhi sắc đẳng hữu dư 。 謂色等假名事因緣分齊。俱如實知。謂事分齊有事分齊。 vị sắc đẳng giả danh sự nhân duyên phần tề 。câu như thật tri 。vị sự phần tề hữu sự phần tề 。 假名分齊。不立非實不誹謗實。 giả danh phần tề 。bất lập phi thật bất phỉ báng thật 。 不增不減不舉不下。如實如如。離言說自性如實知。 bất tăng bất giảm bất cử bất hạ 。như thật như như 。ly ngôn thuyết tự tánh như thật tri 。 是名善取空。正智所知。我以具足思量結集。 thị danh thiện thủ không 。chánh trí sở tri 。ngã dĩ cụ túc tư lượng kết tập 。 說一切法離言說自性。從佛所聞。一切法離言說自性。 thuyết nhất thiết pháp ly ngôn thuyết tự tánh 。tùng Phật sở văn 。nhất thiết pháp ly ngôn thuyết tự tánh 。 今當說如佛世尊趣有契經。說偈顯示。 kim đương thuyết như Phật Thế tôn thú hữu khế Kinh 。thuyết kệ hiển thị 。  如以種種名  用說種種法  như dĩ chủng chủng danh   dụng thuyết chủng chủng Pháp  此亦無有彼  是法法如是  thử diệc vô hữu bỉ   thị pháp Pháp như thị 此偈顯示施設假名。名色等諸法。以色等名。 thử kệ hiển thị thí thiết giả danh 。danh sắc đẳng chư Pháp 。dĩ sắc đẳng danh 。 宣說諸法。流通言教。說色乃至涅槃。 tuyên thuyết chư Pháp 。lưu thông ngôn giáo 。thuyết sắc nãi chí Niết-Bàn 。 色等假名。無色等自性。色等法亦無餘自性。 sắc đẳng giả danh 。vô sắc đẳng tự tánh 。sắc đẳng Pháp diệc vô dư tự tánh 。 此色等假名。諸法離言說。義無所有。 thử sắc đẳng giả danh 。chư Pháp ly ngôn thuyết 。nghĩa vô sở hữu 。 是名第一義自性法。如世尊義品說。 thị danh đệ nhất nghĩa tự tánh Pháp 。như Thế Tôn nghĩa phẩm thuyết 。  世間集言說  牟尼悉不著  thế gian tập ngôn thuyết   Mâu Ni tất bất trước  不著孰能著  不起見聞著  bất trước thục năng trước/trứ   bất khởi kiến văn trước/trứ 此偈顯示以色等假名施設色等事。 thử kệ hiển thị dĩ sắc đẳng giả danh thí thiết sắc đẳng sự 。 是名世間集言說。此假名。彼事無彼自性。何以故。 thị danh thế gian tập ngôn thuyết 。thử giả danh 。bỉ sự vô bỉ tự tánh 。hà dĩ cố 。 建立及謗。無有此見故。無彼顛倒見。 kiến lập cập báng 。vô hữu thử kiến cố 。vô bỉ điên đảo kiến 。 是名見不著。如是不著。誰能起見著於色等事。 thị danh kiến bất trước 。như thị bất trước 。thùy năng khởi kiến trước/trứ ư sắc đẳng sự 。 若建立。若誹謗。不起著。正觀境界。是名為見。 nhược/nhã kiến lập 。nhược/nhã phỉ báng 。bất khởi trước 。chánh quán cảnh giới 。thị danh vi/vì/vị kiến 。 聽所知言說。是名為聞。是故見聞不起染著。 thính sở tri ngôn thuyết 。thị danh vi/vì/vị văn 。thị cố kiến văn bất khởi nhiễm trước 。 於彼緣中一切捨離。是名不起見聞著。 ư bỉ duyên trung nhất thiết xả ly 。thị danh bất khởi kiến văn trước/trứ 。 復次佛為訕大迦旃延比丘說。 phục thứ Phật vi/vì/vị san Đại Ca-chiên-diên Tỳ-kheo thuyết 。 比丘不依地修禪。不依水火風。 Tỳ-kheo bất y địa tu Thiền 。bất y thủy hỏa phong 。 不依空識無所有非想非非想。非此世非他世。非日月。非見聞覺知。 bất y không thức vô sở hữu phi tưởng phi phi tưởng 。phi thử thế phi tha thế 。phi nhật nguyệt 。phi kiến văn giác tri 。 非求非得非覺非觀。不依此等而修禪定。 phi cầu phi đắc phi giác phi quán 。bất y thử đẳng nhi tu Thiền định 。 云何不依地乃至不依覺觀而修禪定。迦旃延。 vân hà bất y địa nãi chí bất y giác quán nhi tu Thiền định 。Ca-chiên-diên 。 若地地想除。乃至一切一切想除。 nhược/nhã địa địa tưởng trừ 。nãi chí nhất thiết nhất thiết tưởng trừ 。 比丘如是修禪。是名不依地修禪。 Tỳ-kheo như thị tu Thiền 。thị danh bất y địa tu Thiền 。 乃至不依一切修禪。比丘如是修禪者。 nãi chí bất y nhất thiết tu Thiền 。Tỳ-kheo như thị tu Thiền giả 。 釋天大力天梵天悉來禮敬說偈讚歎。 thích Thiên Đại lực Thiên phạm thiên tất lai lễ kính thuyết kệ tán thán 。  南無最勝士  南無士之上  Nam mô tối thắng sĩ   Nam mô sĩ chi thượng  今我不知汝  何所依而禪  kim ngã bất tri nhữ   hà sở y nhi Thiền 此契經顯示地等假名眾事。 thử khế Kinh hiển thị địa đẳng giả danh chúng sự 。 於彼地等施設假名。是名地想。又此地等想。於彼假名事。 ư bỉ địa đẳng thí thiết giả danh 。thị danh địa tưởng 。hựu thử địa đẳng tưởng 。ư bỉ giả danh sự 。 若建立自性。若一切毀滅。 nhược/nhã kiến lập tự tánh 。nhược/nhã nhất thiết hủy diệt 。 壞第一義攝受誹謗。是名為想。若除彼想。是名為斷。 hoại đệ nhất nghĩa nhiếp thọ phỉ báng 。thị danh vi/vì/vị tưởng 。nhược/nhã trừ bỉ tưởng 。thị danh vi/vì/vị đoạn 。 是名為捨。當知是名。從諸如來第一義師。 thị danh vi/vì/vị xả 。đương tri thị danh 。tùng chư Như Lai đệ nhất nghĩa sư 。 聞一切諸法離言說自性。如是一切法離言說自性者。 văn nhất thiết chư pháp ly ngôn thuyết tự tánh 。như thị nhất thiết pháp ly ngôn thuyết tự tánh giả 。 一切言說為何所應。 nhất thiết ngôn thuyết vi/vì/vị hà sở ưng 。 若無言語不能為人說離言法。既無說亦無聞。無說無聞。 nhược/nhã vô ngôn ngữ bất năng vi nhân thuyết ly ngôn Pháp 。ký vô thuyết diệc vô văn 。vô thuyết vô văn 。 彼一切法離言說自性。無能知者。 bỉ nhất thiết pháp ly ngôn thuyết tự tánh 。vô năng tri giả 。 是故應有言說令彼聞知。如是如實。凡愚不知。 thị cố ưng hữu ngôn thuyết lệnh bỉ văn tri 。như thị như thật 。phàm ngu bất tri 。 以是因緣起八種妄想而生三事。一切眾生器世間增。 dĩ thị nhân duyên khởi bát chủng vọng tưởng nhi sanh tam sự 。nhất thiết chúng sanh khí thế gian tăng 。 一者自性妄想。二者差別妄想。 nhất giả tự tánh vọng tưởng 。nhị giả sái biệt vọng tưởng 。 三者攝受積聚妄想。四者我妄想。五者我所妄想。 tam giả nhiếp thọ tích tụ vọng tưởng 。tứ giả ngã vọng tưởng 。ngũ giả ngã sở vọng tưởng 。 六者念妄想。七者不念妄想。八者俱相違妄想。 lục giả niệm vọng tưởng 。thất giả bất niệm vọng tưởng 。bát giả câu tướng vi vọng tưởng 。 是名八妄想。 thị danh bát vọng tưởng 。 云何所生三事。一者自性妄想。差別妄想。 vân hà sở sanh tam sự 。nhất giả tự tánh vọng tưởng 。sái biệt vọng tưởng 。 攝受積聚妄想。此三妄想。是妄想虛偽處。 nhiếp thọ tích tụ vọng tưởng 。thử tam vọng tưởng 。thị vọng tưởng hư ngụy xứ/xử 。 虛偽攀緣事。由此而生。於色等假名。 hư ngụy phàn duyên sự 。do thử nhi sanh 。ư sắc đẳng giả danh 。 若彼事處。以名想言語攝受增長。 nhược/nhã bỉ sự xứ/xử 。dĩ danh tưởng ngôn ngữ nhiếp thọ tăng trưởng 。 無量虛偽常行不息。二者彼我我所妄想。 vô lượng hư ngụy thường hạnh/hành/hàng bất tức 。nhị giả bỉ ngã ngã sở vọng tưởng 。 此二妄想是身見。身見為一切見根本及慢根本。 thử nhị vọng tưởng thị thân kiến 。thân kiến vi/vì/vị nhất thiết kiến căn bản cập mạn căn bản 。 我慢能生一切諸慢。三者彼念妄想。不念妄想。 ngã mạn năng sanh nhất thiết chư mạn 。tam giả bỉ niệm vọng tưởng 。bất niệm vọng tưởng 。 俱相違妄想。隨其所應生貪恚癡。 câu tướng vi vọng tưởng 。tùy kỳ sở ưng sanh tham khuể si 。 是名八種妄想生三種事。所謂妄想處虛偽事。 thị danh bát chủng vọng tưởng sanh tam chủng sự 。sở vị vọng tưởng xứ/xử hư ngụy sự 。 身見我慢事。貪恚癡事。 thân kiến ngã mạn sự 。tham khuể si sự 。 依妄想虛偽生身見我慢。依身見我慢生貪恚癡。此三種事。 y vọng tưởng hư ngụy sanh thân kiến ngã mạn 。y thân kiến ngã mạn sanh tham khuể si 。thử tam chủng sự 。 一切世間積聚分。一切熾然。 nhất thiết thế gian tích tụ phần 。nhất thiết sí nhiên 。 云何自性妄想。於色等假名事。 vân hà tự tánh vọng tưởng 。ư sắc đẳng giả danh sự 。 若妄想言是色。是名自性妄想。云何差別妄想。 nhược/nhã vọng tưởng ngôn thị sắc 。thị danh tự tánh vọng tưởng 。vân hà sái biệt vọng tưởng 。 於此色等假名事。言此是色此非色。 ư thử sắc đẳng giả danh sự 。ngôn thử thị sắc thử phi sắc 。 此可見此不可見。此有對此無對。此有漏此無漏。 thử khả kiến thử bất khả kiến 。thử hữu đối thử vô đối 。thử hữu lậu thử vô lậu 。 此有為此無為。 thử hữu vi thử vô vi/vì/vị 。 如是等無量分別於自性妄想處作差別妄想。是名差別妄想。 như thị đẳng vô lượng phân biệt ư tự tánh vọng tưởng xứ/xử tác sái biệt vọng tưởng 。thị danh sái biệt vọng tưởng 。 云何攝受積聚妄想。於色等假名事。我人壽命眾生。 vân hà nhiếp thọ tích tụ vọng tưởng 。ư sắc đẳng giả danh sự 。ngã nhân thọ mạng chúng sanh 。 於彼俗數妄想於色等饒益。積聚多法。積聚攝受。 ư bỉ tục số vọng tưởng ư sắc đẳng nhiêu ích 。tích tụ đa Pháp 。tích tụ nhiếp thọ 。 因起舍宅軍眾林叢飲食衣服車乘。 nhân khởi xá trạch quân chúng lâm tùng ẩm thực y phục xa thừa 。 於彼俗數妄想饒益。 ư bỉ tục số vọng tưởng nhiêu ích 。 是名攝受積聚妄想云何我我所妄想。若彼諸事。是有漏受陰。 thị danh nhiếp thọ tích tụ vọng tưởng vân hà ngã ngã sở vọng tưởng 。nhược/nhã bỉ chư sự 。thị hữu lậu thọ/thụ uẩn 。 久遠積習我我所著。是故無攝受處。習自見處事。 cửu viễn tích tập ngã ngã sở trước/trứ 。thị cố vô nhiếp thọ/thụ xứ/xử 。tập tự kiến xứ/xử sự 。 以是因緣。起不如實妄想。是名我我所妄想。 dĩ thị nhân duyên 。khởi bất như thật vọng tưởng 。thị danh ngã ngã sở vọng tưởng 。 云何念妄想。於彼淨妙及所憙事。緣妄想。 vân hà niệm vọng tưởng 。ư bỉ tịnh diệu cập sở hỉ sự 。duyên vọng tưởng 。 云何不念妄想。於不淨及所不憙事。緣妄想。 vân hà bất niệm vọng tưởng 。ư bất tịnh cập sở bất hỉ sự 。duyên vọng tưởng 。 云何念不念俱相違緣妄想。 vân hà niệm bất niệm câu tướng vi duyên vọng tưởng 。 於彼淨不淨所喜所不喜俱離事。緣妄想。彼略說有二事。 ư bỉ tịnh bất tịnh sở hỉ sở bất hỉ câu ly sự 。duyên vọng tưởng 。bỉ lược thuyết hữu nhị sự 。 謂妄想及妄想依。妄想緣事此二事。 vị vọng tưởng cập vọng tưởng y 。vọng tưởng duyên sự thử nhị sự 。 俱從本來各各相因。過去妄想生現在妄想緣事。 câu tùng bản lai các các tướng nhân 。quá khứ vọng tưởng sanh hiện tại vọng tưởng duyên sự 。 現在妄想緣事生現在緣事妄想。 hiện tại vọng tưởng duyên sự sanh hiện tại duyên sự vọng tưởng 。 不知現在妄想故。復生未來妄想緣事。緣事生已。 bất tri hiện tại vọng tưởng cố 。phục sanh vị lai vọng tưởng duyên sự 。duyên sự sanh dĩ 。 必復生彼緣事妄想。 tất phục sanh bỉ duyên sự vọng tưởng 。 云何知妄想。有四種求。四種如實知。 vân hà tri vọng tưởng 。hữu tứ chủng cầu 。tứ chủng như thật tri 。 云何四種求。一者名求。二者事求。 vân hà tứ chủng cầu 。nhất giả danh cầu 。nhị giả sự cầu 。 三者自性施設求四者差別施設求。名求者。 tam giả tự tánh thí thiết cầu tứ giả sái biệt thí thiết cầu 。danh cầu giả 。 菩薩於名名分齊觀名求。如是事事分齊觀。事求。 Bồ Tát ư danh danh phần tề quán danh cầu 。như thị sự sự phần tề quán 。sự cầu 。 自性施設。自性施設分齊觀。自性施設求。 tự tánh thí thiết 。tự tánh thí thiết phần tề quán 。tự tánh thí thiết cầu 。 差別施設差別施設分齊觀。差別施設求。 sái biệt thí thiết sái biệt thí thiết phần tề quán 。sái biệt thí thiết cầu 。 彼名與事。若離相觀。若合相觀。名事合依。 bỉ danh dữ sự 。nhược/nhã ly tướng quán 。nhược/nhã hợp tướng quán 。danh sự hợp y 。 自性施設。差別施設觀。云何四如實知。 tự tánh thí thiết 。sái biệt thí thiết quán 。vân hà tứ như thật tri 。 隨名求如實知。隨事求如實知。隨自性施設求如實知。 tùy danh cầu như thật tri 。tùy sự cầu như thật tri 。tùy tự tánh thí thiết cầu như thật tri 。 隨差別施設求如實知。云何隨名求如實知。 tùy sái biệt thí thiết cầu như thật tri 。vân hà tùy danh cầu như thật tri 。 菩薩於名名分齊。求如是名如實知。 Bồ Tát ư danh danh phần tề 。cầu như thị danh như thật tri 。 此名為此事立為想為見為流布。於色等假名事。 thử danh vi thử sự lập vi/vì/vị tưởng vi/vì/vị kiến vi/vì/vị lưu bố 。ư sắc đẳng giả danh sự 。 不立色等名者。無有能知色等事者。 bất lập sắc đẳng danh giả 。vô hữu năng tri sắc đẳng sự giả 。 若不知者。無思量事。會無思量者。則無言說。 nhược/nhã bất tri giả 。vô tư lượng sự 。hội vô tư lượng giả 。tức vô ngôn thuyết 。 如是如實知者。是名隨名求如實知。 như thị như thật tri giả 。thị danh tùy danh cầu như thật tri 。 云何隨事求如實知。菩薩於事事分齊。 vân hà tùy sự cầu như thật tri 。Bồ Tát ư sự sự phần tề 。 求觀色等假名事。一切言說事離言說。 cầu quán sắc đẳng giả danh sự 。nhất thiết ngôn thuyết sự ly ngôn thuyết 。 是名第二隨事求如實知。云何隨自性施設求如實知。 thị danh đệ nhị tùy sự cầu như thật tri 。vân hà tùy tự tánh thí thiết cầu như thật tri 。 菩薩於色等假名事。自性施設。自性施設分齊。 Bồ Tát ư sắc đẳng giả danh sự 。tự tánh thí thiết 。tự tánh thí thiết phần tề 。 求彼自性施設。此自性事。 cầu bỉ tự tánh thí thiết 。thử tự tánh sự 。 觀自性相如實知。如化如影如響如焰如水中月如夢如幻。 quán tự tánh tướng như thật tri 。như hóa như ảnh như hưởng như diễm như thủy trung nguyệt như mộng như huyễn 。 觀自性相無有真實。 quán tự tánh tướng vô hữu chân thật 。 是名第三如實知甚深義處隨自性施設求如實知。 thị danh đệ tam như thật tri thậm thâm nghĩa xứ/xử tùy tự tánh thí thiết cầu như thật tri 。 云何隨差別施設求如實知。 vân hà tùy sái biệt thí thiết cầu như thật tri 。 菩薩於差別施設差別施設分齊。求是假名色等事。差別施設不二。 Bồ Tát ư sái biệt thí thiết sái biệt thí thiết phần tề 。cầu thị giả danh sắc đẳng sự 。sái biệt thí thiết bất nhị 。 觀彼事非有性非無性。言說自性不可得。 quán bỉ sự phi hữu tánh phi Vô tánh 。ngôn thuyết tự tánh bất khả đắc 。 亦非無性。離言說自性而建立性。非有色。 diệc phi Vô tánh 。ly ngôn thuyết tự tánh nhi kiến lập tánh 。phi hữu sắc 。 第一義諦故。亦非無色。世諦有色故。 đệ nhất nghĩa đế cố 。diệc phi vô sắc 。thế đế hữu sắc cố 。 如有性無性色非色。如是可見不可見。一切法差別施設。 như hữu tánh Vô tánh sắc phi sắc 。như thị khả kiến bất khả kiến 。nhất thiết pháp sái biệt thí thiết 。 皆如是知。此差別施設不二義如實知。 giai như thị tri 。thử sái biệt thí thiết bất nhị nghĩa như thật tri 。 是名隨差別施設求如實知。 thị danh tùy sái biệt thí thiết cầu như thật tri 。 若彼八種邪妄想愚癡凡夫。生三種事增長世間。 nhược/nhã bỉ bát chủng tà vọng tưởng ngu si phàm phu 。sanh tam chủng sự tăng trưởng thế gian 。 彼四種如實知不具足者。 bỉ tứ chủng như thật tri bất cụ túc giả 。 彼邪妄想煩惱起起煩惱故受生死。 bỉ tà vọng tưởng phiền não khởi khởi phiền não cố thọ sanh tử 。 受生死故隨生死生老病死等眾苦增長。若菩薩依四種如實知。 thọ sanh tử cố tùy sanh tử sanh lão bệnh tử đẳng chúng khổ tăng trưởng 。nhược/nhã Bồ Tát y tứ chủng như thật tri 。 現世知八種妄想。現世知已。 hiện thế tri bát chủng vọng tưởng 。hiện thế tri dĩ 。 未來依處緣中虛偽事則不復起。彼事不起者。彼未來緣中妄想不生。 vị lai y xứ duyên trung hư ngụy sự tức bất phục khởi 。bỉ sự bất khởi giả 。bỉ vị lai duyên trung vọng tưởng bất sanh 。 如是彼事彼妄想滅已。一切虛偽亦滅。 như thị bỉ sự bỉ vọng tưởng diệt dĩ 。nhất thiết hư ngụy diệc diệt 。 虛偽滅已菩薩疾得大乘大般涅槃。 hư ngụy diệt dĩ Bồ Tát tật đắc Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。 現世能得奇特大士行處。淨智成就一切大自在力。 hiện thế năng đắc kì đặc đại sĩ hành xử 。tịnh trí thành tựu nhất thiết Đại tự tại lực 。 所謂種種化化神力。種種變變神力。 sở vị chủng chủng hóa hóa thần lực 。chủng chủng biến biến thần lực 。 一切智知無所罣礙隨其所欲存亡自在。 nhất thiết trí tri vô sở quái ngại tùy kỳ sở dục tồn vong tự tại 。 得如是等無量自在。名一切眾生最勝無上。 đắc như thị đẳng vô lượng tự tại 。danh nhất thiết chúng sanh tối thắng vô thượng 。 如是一切自在菩薩。成就五種上妙功德。一者得第一淨心。 như thị nhất thiết tự tại Bồ Tát 。thành tựu ngũ chủng thượng diệu công đức 。nhất giả đắc đệ nhất tịnh tâm 。 寂滅正受。而不寂滅一切煩惱。 tịch diệt chánh thọ 。nhi bất tịch diệt nhất thiết phiền não 。 二者一切明處清淨知見增長無減。三者為眾生故。 nhị giả nhất thiết minh xứ thanh tịnh tri kiến tăng trưởng vô giảm 。tam giả vi/vì/vị chúng sanh cố 。 處在生死而不疲厭。四者善入如來言說旨趣。 xứ/xử tại sanh tử nhi bất bì yếm 。tứ giả thiện nhập Như Lai ngôn thuyết chỉ thú 。 五者善解大乘不從他受。 ngũ giả thiện giải Đại-Thừa bất tòng tha thọ/thụ 。 如是五種功德為五種業。一者現世第一樂住。開覺方便。 như thị ngũ chủng công đức vi/vì/vị ngũ chủng nghiệp 。nhất giả hiện thế đệ nhất lạc/nhạc trụ/trú 。khai giác phương tiện 。 生身心方便。疲勞悉滅是心寂靜。功德之業。 sanh thân tâm phương tiện 。bì lao tất diệt thị tâm tịch tĩnh 。công đức chi nghiệp 。 二者成就一切佛法。是一切明處。清淨知見。 nhị giả thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。thị nhất thiết minh xứ 。thanh tịnh tri kiến 。 功德之業。三者成就眾生。 công đức chi nghiệp 。tam giả thành tựu chúng sanh 。 是於生死而不疲厭功德之業。 thị ư sanh tử nhi bất bì yếm công đức chi nghiệp 。 四者教化眾生起未起疑能為開解。護持正法令得久住。 tứ giả giáo hóa chúng sanh khởi vị khởi nghi năng vi/vì/vị khai giải 。hộ trì chánh pháp lệnh đắc cửu trụ 。 有相似法能滅正法者。善知善說能令除滅。 hữu tương tự Pháp năng diệt chánh pháp giả 。thiện tri thiện thuyết năng lệnh trừ diệt 。 是善入如來言說旨趣。功德之業。五者降伏一切外道異論。 thị thiện nhập Như Lai ngôn thuyết chỉ thú 。công đức chi nghiệp 。ngũ giả hàng phục nhất thiết ngoại đạo dị luận 。 堅固精進正願不滅。是善解大乘不從他受。 kiên cố tinh tấn chánh nguyện bất diệt 。thị thiện giải Đại-Thừa bất tòng tha thọ/thụ 。 功德之業。如是菩薩一切所作。 công đức chi nghiệp 。như thị Bồ Tát nhất thiết sở tác 。 皆是五功德業之所攝。謂不染污樂。成熟佛法。 giai thị ngũ công đức nghiệp chi sở nhiếp 。vị bất nhiễm ô lạc/nhạc 。thành thục Phật Pháp 。 成就眾生。護持正法。降伏異論。熾然精進。 thành tựu chúng sanh 。hộ trì chánh pháp 。hàng phục dị luận 。sí nhiên tinh tấn 。 正願不動。彼四種真實義。初第二是下。第三是中。 chánh nguyện bất động 。bỉ tứ chủng chân thật nghĩa 。sơ đệ nhị thị hạ 。đệ tam thị trung 。 第四是上。 đệ tứ thị thượng 。    菩薩地持方便處力品第五     Bồ Tát địa trì phương tiện xứ/xử lực phẩm đệ ngũ 云何為力。 vân hà vi lực 。 略說有三種一者諸佛菩薩得自在三昧。依自在三昧。隨其所欲一切堪能。 lược thuyết hữu tam chủng nhất giả chư Phật Bồ-tát đắc tự tại tam muội 。y tự tại tam muội 。tùy kỳ sở dục nhất thiết kham năng 。 是名聖力。二者法有大果有大利益。是名法力。 thị danh Thánh lực 。nhị giả pháp hữu đại quả hữu Đại lợi ích 。thị danh pháp lực 。 三者諸佛菩薩先大福德方便成就。 tam giả chư Phật Bồ-tát tiên Đại phước đức phương tiện thành tựu 。 諸佛菩薩有俱生奇特未曾有法。是名俱生力。 chư Phật Bồ-tát hữu câu sanh kì đặc vị tằng hữu Pháp 。thị danh câu sanh lực 。 復次此三種力。以種分別。 phục thứ thử tam chủng lực 。dĩ chủng phân biệt 。 諸佛菩薩有五種力。一者神通力。二者法力。三者俱生力。 chư Phật Bồ-tát hữu ngũ chủng lực 。nhất giả thần thông lực 。nhị giả pháp lực 。tam giả câu sanh lực 。 四者共一切聲聞緣覺力。五者不共力。 tứ giả cọng nhất thiết Thanh văn Duyên giác lực 。ngũ giả bất cộng lực 。 神通者。所謂六通。一者神足。二者天耳。 thần thông giả 。sở vị lục thông 。nhất giả thần túc 。nhị giả thiên nhĩ 。 三者他心智。四者宿命智。五者生死智。 tam giả tha tâm trí 。tứ giả tú mạng trí 。ngũ giả sanh tử trí 。 六者漏盡作證。是名神通力。法力者。 lục giả lậu tận tác chứng 。thị danh thần thông lực 。pháp lực giả 。 所謂六波羅蜜檀波羅蜜。尸羅波羅蜜。羼提波羅蜜。 sở vị lục Ba la mật đàn ba-la-mật 。thi-la Ba-la-mật 。Sạn-đề Ba-la-mật 。 毘梨耶波羅蜜。禪波羅蜜。般若波羅蜜。 Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Thiền Ba-la-mật 。Bát-nhã Ba-la-mật 。 是名法力是諸法有所堪能。故名法力。云何神足。 thị danh pháp lực thị chư Pháp hữu sở kham năng 。cố danh pháp lực 。vân hà thần túc 。 略說有二種。一者變。二者化。 lược thuyết hữu nhị chủng 。nhất giả biến 。nhị giả hóa 。 若以種分別則有無量。云何變神足以種分別。所謂震動。熾然。 nhược/nhã dĩ chủng phân biệt tức hữu vô lượng 。vân hà biến thần túc dĩ chủng phân biệt 。sở vị chấn động 。sí nhiên 。 充滿。示現。轉作異分。去來。大小。色像入身。 sung mãn 。thị hiện 。chuyển tác dị phần 。khứ lai 。đại tiểu 。sắc tượng nhập thân 。 所往相似。隱顯自在。障他神通。與辯。與念。 sở vãng tương tự 。ẩn hiển tự tại 。chướng tha thần thông 。dữ biện 。dữ niệm 。 與樂。放大光明。如是等比名變神足。 dữ lạc/nhạc 。phóng đại quang minh 。như thị đẳng bỉ danh biến thần túc 。 震動者。謂佛菩薩得自在三昧。能有所作震動。 chấn động giả 。vị Phật Bồ-tát đắc tự tại tam muội 。năng hữu sở tác chấn động 。 寺舍城郭宮殿聚落田宅。 tự Xá thành quách cung điện tụ lạc điền trạch 。 地獄畜生餓鬼人天及四天下。千世界二千世界三千世界。 địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân thiên cập tứ thiên hạ 。thiên thế giới nhị thiên thế giới tam thiên thế giới 。 百三千世界千三千世界萬三千世界。 bách tam thiên thế giới thiên tam thiên thế giới vạn tam thiên thế giới 。 乃至無數三千大千世界。皆悉震動。熾然者。 nãi chí vô số tam thiên đại thiên thế giới 。giai tất chấn động 。sí nhiên giả 。 身上出火身下出水。身上出水身下出火。 thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa 。 入火三昧舉身洞然。現種種色青黃赤白紅頗梨色。 nhập hỏa tam muội cử thân đỗng nhiên 。hiện chủng chủng sắc thanh hoàng xích bạch hồng pha-lê sắc 。 充滿者。身放光明充滿一舍。 sung mãn giả 。thân phóng quang minh sung mãn nhất xá 。 乃至充滿無量無數三千大千世界。示現者。謂安坐去來。 nãi chí sung mãn vô lượng vô số tam thiên đại thiên thế giới 。thị hiện giả 。vị an tọa khứ lai 。 現為沙門眾婆羅門眾聲聞眾緣覺眾菩薩眾。 hiện vi/vì/vị Sa Môn chúng Bà-la-môn chúng Thanh văn chúng duyên giác chúng Bồ Tát chúng 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦留羅緊那羅摩睺 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca lưu la khẩn-na-la ma hầu 羅伽人非人等眾。諸佛菩薩。 La già nhân phi nhân đẳng chúng 。chư Phật Bồ-tát 。 下至惡道上至人天。皆悉示現。 hạ chí ác đạo thượng chí nhân thiên 。giai tất thị hiện 。 乃至十方恒河沙剎亦復如是。過無量恒河沙剎有佛名剎名。悉能示現。 nãi chí thập phương Hằng hà sa sát diệc phục như thị 。quá/qua vô lượng Hằng hà sa sát hữu Phật danh sát danh 。tất năng thị hiện 。 亦說彼佛及國土名號。 diệc thuyết bỉ Phật cập quốc độ danh hiệu 。 復過是數隨其所欲悉能示現。轉作異分者。 phục quá/qua thị số tùy kỳ sở dục tất năng thị hiện 。chuyển tác dị phần giả 。 或變地為水即是真水。如實非餘。變作火風亦復如是。 hoặc biến địa vi/vì/vị thủy tức thị chân thủy 。như thật phi dư 。biến tác hỏa phong diệc phục như thị 。 如地水火風亦復如是即是非餘。 như địa thủy hỏa phong diệc phục như thị tức thị phi dư 。 如四大色香味觸。 như tứ đại sắc hương vị xúc 。 草木泥土變為飲食衣服瓔珞香華塗香諸莊嚴具。沙礫瓦石變為眾寶。 thảo mộc nê độ biến vi/vì/vị ẩm thực y phục anh lạc hương hoa đồ hương chư trang nghiêm cụ 。sa lịch ngõa thạch biến vi/vì/vị chúng bảo 。 雪山王等一切諸山變為金色。一切即是如實非餘。 Tuyết sơn Vương đẳng nhất thiết chư sơn biến vi/vì/vị kim sắc 。nhất thiết tức thị như thật phi dư 。 好色眾生變為惡色。惡色眾生變為好色。 hảo sắc chúng sanh biến vi/vì/vị ác sắc 。ác sắc chúng sanh biến vi/vì/vị hảo sắc 。 或好惡色變為中色。或中間色變為好惡色。 hoặc hảo ác sắc biến vi/vì/vị trung sắc 。hoặc trung gian sắc biến vi/vì/vị hảo ác sắc 。 如好惡色。支節具足。若不具足。若肥若瘦。 như hảo ác sắc 。chi tiết cụ túc 。nhược/nhã bất cụ túc 。nhược/nhã phì nhược/nhã sấu 。 如是等比所有自相。能變其色自在無礙。 như thị đẳng bỉ sở hữu tự tướng 。năng biến kỳ sắc tự tại vô ngại 。 非一切變隨其所欲。來去者。石壁無礙。 phi nhất thiết biến tùy kỳ sở dục 。lai khứ giả 。thạch bích vô ngại 。 上至梵世乃至色究竟天。若來若去。悉得自在。 thượng chí phạm thế nãi chí Sắc cứu kính Thiên 。nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 。tất đắc tự tại 。 周遍十方無量無邊三千大千世界。 chu biến thập phương vô lượng vô biên tam thiên đại thiên thế giới 。 若化身若麁四大身。若來若去。亦復如是。若遠近想。 nhược/nhã hóa thân nhược/nhã thô tứ đại thân 。nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 。diệc phục như thị 。nhược/nhã viễn cận tưởng 。 即時往返。大小者。能令雪山如一微塵。 tức thời vãng phản 。đại tiểu giả 。năng lệnh tuyết sơn như nhất vi trần 。 令一微塵如雪山王。色像入身者。 lệnh nhất vi trần như Tuyết sơn Vương 。sắc tượng nhập thân giả 。 諸沙門婆羅門一切大眾。若村若城草木叢林及諸山地。 chư sa môn Bà la môn nhất thiết Đại chúng 。nhược/nhã thôn nhược/nhã thành thảo mộc tùng lâm cập chư sơn địa 。 一切色像悉內身中。時諸大眾。各各自見入菩薩身。 nhất thiết sắc tượng tất nội thân trung 。thời chư Đại chúng 。các các tự kiến nhập Bồ Tát thân 。 所往相似者。若至剎利眾。如彼色像。 sở vãng tương tự giả 。nhược/nhã chí sát lợi chúng 。như bỉ sắc tượng 。 身量脩短音聲語言。悉與彼同。彼之所說。 thân lượng tu đoản âm thanh ngữ ngôn 。tất dữ bỉ đồng 。bỉ chi sở thuyết 。 與彼同說。彼所不能為其開演。 dữ bỉ đồng thuyết 。bỉ sở bất năng vi/vì/vị kỳ khai diễn 。 廣說正法令歡喜已。即於前沒不令彼知。誰出誰沒。 quảng thuyết Chánh Pháp lệnh hoan hỉ dĩ 。tức ư tiền một bất lệnh bỉ tri 。thùy xuất thùy một 。 為天為人。如剎利婆羅門居士沙門眾。四天王天。 vi/vì/vị Thiên vi/vì/vị nhân 。như sát lợi Bà-la-môn Cư-sĩ Sa Môn chúng 。Tứ Thiên vương thiên 。 三十三天。夜摩天。兜率陀天。化樂天。 tam thập tam thiên 。dạ ma thiên 。Đâu-Xuất-Đà Thiên 。Hoá Lạc Thiên 。 他化自在天。梵身天。梵眾天。大梵天。少光天。 tha hóa tự tại thiên 。phạm thân thiên 。phạm chúng Thiên 。đại phạm thiên 。thiểu quang Thiên 。 無量光天。光音天。少淨天。無量淨天。遍淨天。 Vô lượng quang Thiên 。Quang âm Thiên 。thiểu tịnh Thiên 。vô lượng tịnh Thiên 。biến tịnh Thiên 。 無障天。福生天。廣果天。無煩天。無熱天。 Vô chướng Thiên 。phước sanh thiên 。Quảng quả Thiên 。vô phiền Thiên 。vô nhiệt Thiên 。 善見天。善現天。色究竟天。亦復如是。隱顯者。 thiện kiến Thiên 。thiện hiện Thiên 。Sắc cứu kính Thiên 。diệc phục như thị 。ẩn hiển giả 。 於大眾前作百作千。或復過是乃至無量。 ư Đại chúng tiền tác bách tác thiên 。hoặc phục quá/qua thị nãi chí vô lượng 。 然後還沒。沒已復現。自在者。 nhiên hậu hoàn một 。một dĩ phục hiện 。tự tại giả 。 菩薩能令眾生若來若去若住若語。障他神通者。 Bồ Tát năng lệnh chúng sanh nhược/nhã lai nhược/nhã khứ nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã ngữ 。chướng tha thần thông giả 。 如來神力悉能障蔽諸餘神力。 Như Lai thần lực tất năng chướng tế chư dư thần lực 。 亦能令現究竟菩薩一生補處。除如來及等行菩薩。悉能障蔽其餘菩薩。 diệc năng lệnh hiện cứu cánh Bồ Tát Nhất-sanh-bổ-xứ 。trừ Như Lai cập đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。tất năng chướng tế kỳ dư Bồ Tát 。 除上及等亦悉能障。與辯者。 trừ thượng cập đẳng diệc tất năng chướng 。dữ biện giả 。 無辯眾生能與辯才。與念者。於法失念能令憶念。與樂者。 vô biện chúng sanh năng dữ biện tài 。dữ niệm giả 。ư Pháp thất niệm năng lệnh ức niệm 。dữ lạc/nhạc giả 。 廣說正法令彼得聞。 quảng thuyết Chánh Pháp lệnh bỉ đắc văn 。 隨彼身心攝取饒益得止息樂。離諸陰蓋專心聽法隨其時節。 tùy bỉ thân tâm nhiếp thủ nhiêu ích đắc chỉ tức lạc/nhạc 。ly chư uẩn cái chuyên tâm thính pháp tùy kỳ thời tiết 。 非究竟樂四大錯亂能令調適。非人所惱亦令休息。 phi cứu cánh lạc/nhạc tứ đại thác loạn năng lệnh điều thích 。phi nhân sở não diệc lệnh hưu tức 。 放大光明者。 phóng đại quang minh giả 。 謂佛菩薩神力放光遍至十方無量世界。地獄眾生苦痛休息。 vị Phật Bồ-tát thần lực phóng quang biến chí thập phương vô lượng thế giới 。địa ngục chúng sanh khổ thống hưu tức 。 上至諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅 thượng chí chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu la 伽人非人等。令見光明來至佛所。 già nhân phi nhân đẳng 。lệnh kiến quang minh lai chí Phật sở 。 他方世界諸菩薩眾悉皆來集。 tha phương thế giới chư Bồ-tát chúng tất giai lai tập 。 略說十方世界無量諸佛無量光明。饒益安樂無量眾生。 lược thuyết thập phương thế giới vô lượng chư Phật vô lượng quang minh 。nhiêu ích an lạc vô lượng chúng sanh 。 是名轉變神足。若以種分別則無量無數。 thị danh chuyển biến thần túc 。nhược/nhã dĩ chủng phân biệt tức vô lượng vô số 。 除其自性變為餘事。是故名為轉變神足。 trừ kỳ tự tánh biến vi/vì/vị dư sự 。thị cố danh vi chuyển biến thần túc 。 云何化神足。 vân hà hóa thần túc 。 略說無事化作隨其所欲悉能化現。是名化神足。是化多種。 lược thuyết vô sự hóa tác tùy kỳ sở dục tất năng hóa hiện 。thị danh hóa thần túc 。thị hóa đa chủng 。 或化身或化語。化身者。或似自身或不似。 hoặc hóa thân hoặc hóa ngữ 。hóa thân giả 。hoặc tự tự thân hoặc bất tự 。 或似他身或不似。又自身他身相似不相似。 hoặc tự tha thân hoặc bất tự 。hựu tự thân tha thân tương tự bất tương tự 。 化作相似根及根所依。非作實根。又復化作相似境界。 hóa tác tương tự căn cập căn sở y 。phi tác thật căn 。hựu phục hóa tác tương tự cảnh giới 。 謂飲食眾寶色香味觸所攝眾具。一切隨意。 vị ẩm thực chúng bảo sắc hương vị xúc sở nhiếp chúng cụ 。nhất thiết tùy ý 。 又自身相似。或作一身。或作無量。 hựu tự thân tương tự 。hoặc tác nhất thân 。hoặc tác vô lượng 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi 人等。種種色像。人及畜生餓鬼地獄。 nhân đẳng 。chủng chủng sắc tượng 。nhân cập súc sanh ngạ quỷ địa ngục 。 聲聞緣覺菩薩如來。如是色像。 Thanh văn Duyên giác Bồ Tát Như Lai 。như thị sắc tượng 。 隨其所應悉能化作。自相似身。若異自身。名不相似。 tùy kỳ sở ưng tất năng hóa tác 。tự tương tự thân 。nhược/nhã dị tự thân 。danh bất tương tự 。 他天身等化令相似。是名他相似化。 tha Thiên thân đẳng hóa lệnh tương tự 。thị danh tha tương tự hóa 。 若作彼天不相似身。是名他身不相似化。 nhược/nhã tác bỉ Thiên bất tương tự thân 。thị danh tha thân bất tương tự hóa 。 如天身乃至佛身亦復如是。無量身者。謂佛菩薩。 như Thiên thân nãi chí Phật thân diệc phục như thị 。vô lượng thân giả 。vị Phật Bồ-tát 。 於十方無量無數世界。一時化作種種色像。 ư thập phương vô lượng vô số thế giới 。nhất thời hóa tác chủng chủng sắc tượng 。 饒益十方無量眾生。佛及菩薩雖至餘方。化住如故。 nhiêu ích thập phương vô lượng chúng sanh 。Phật cập Bồ Tát tuy chí dư phương 。hóa trụ/trú như cố 。 或為眾生暫現如幻。 hoặc vi/vì/vị chúng sanh tạm hiện như huyễn 。 或作飲食衣服車乘金銀真珠琉璃頗梨珂珼玉石如是等物一切化 hoặc tác ẩm thực y phục xa thừa kim ngân trân châu lưu ly pha-lê kha 珼ngọc thạch như thị đẳng vật nhất thiết hóa 現。如實不異常得受用。是名化身。 hiện 。như thật bất dị thường đắc thọ dụng 。thị danh hóa thân 。 化語者。妙音具足。廣音具足。 hóa ngữ giả 。Diệu-Âm cụ túc 。quảng âm cụ túc 。 或從自身起。或從他身起。或無所從起。或說正法。 hoặc tùng tự thân khởi 。hoặc tòng tha thân khởi 。hoặc vô sở tùng khởi 。hoặc thuyết Chánh Pháp 。 或隨事教責。妙音者。謂佛菩薩化作口語。 hoặc tùy sự giáo trách 。Diệu-Âm giả 。vị Phật Bồ-tát hóa tác khẩu ngữ 。 其聲深遠猶如雷震。或復微妙如迦陵毘伽音。 kỳ thanh thâm viễn do như lôi chấn 。hoặc phục vi diệu như Ca lăng Tì già âm 。 可樂聲。悅樂聲。可愛聲。如是廣化無量音聲。 khả lạc/nhạc thanh 。duyệt lạc/nhạc thanh 。khả ái thanh 。như thị quảng hóa vô lượng âm thanh 。 言辭辯正。易知憙聞。隨順無盡。廣聲者。 ngôn từ biện chánh 。dịch tri hỉ văn 。tùy thuận vô tận 。quảng thanh giả 。 謂佛菩薩。化大音聲。 vị Phật Bồ-tát 。hóa Đại âm thanh 。 令天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 lệnh thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 聲聞緣覺諸大菩薩。無量眾會。乃至一由旬。 Thanh văn Duyên giác chư đại Bồ-tát 。vô lượng chúng hội 。nãi chí nhất do-tuần 。 若內若外。周遍普聞。若小千世界。中千世界。 nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 。chu biến phổ văn 。nhược/nhã Tiểu Thiên thế giới 。Trung Thiên thế giới 。 大千世界。乃至十方無量世界。亦悉普聞。為眾生故。 Đại Thiên thế giới 。nãi chí thập phương vô lượng thế giới 。diệc tất phổ văn 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。 從其自身。以一音聲說無量法。從他起者。 tùng kỳ tự thân 。dĩ nhất âm thanh thuyết vô lượng Pháp 。tòng tha khởi giả 。 化作他語為人說法。除其放逸。無所從起者。 hóa tác tha ngữ vi nhân thuyết Pháp 。trừ kỳ phóng dật 。vô sở tùng khởi giả 。 空中化聲猶如人語。說正法者。 không trung hóa thanh do như nhân ngữ 。thuyết Chánh Pháp giả 。 為愚癡眾生演說正法。令得開解。隨事教責者。 vi/vì/vị ngu si chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp 。lệnh đắc khai giải 。tùy sự giáo trách giả 。 彼雖不疑得信樂心而為放逸。令生慚愧起不放逸。 bỉ tuy bất nghi đắc tín lạc/nhạc tâm nhi vi phóng dật 。lệnh sanh tàm quý khởi bất phóng dật 。 如是眾多。略說三種。化身。化聲。化境界。 như thị chúng đa 。lược thuyết tam chủng 。hóa thân 。hóa thanh 。hóa cảnh giới 。 是名化神足。若一一分別則有無量。 thị danh hóa thần túc 。nhược/nhã nhất nhất phân biệt tức hữu vô lượng 。 如是諸佛菩薩二種神足。能辦二事。 như thị chư Phật Bồ-tát nhị chủng thần túc 。năng biện nhị sự 。 一者為令眾生生信樂故。神足現化令入佛法。 nhất giả vi/vì/vị lệnh chúng sanh sanh tín lạc/nhạc cố 。thần túc hiện hóa lệnh nhập Phật Pháp 。 二者攝苦眾生安隱利益。 nhị giả nhiếp khổ chúng sanh an ổn lợi ích 。 云何宿命智通。謂佛菩薩自知宿命。 vân hà tú mạng Trí Thông 。vị Phật Bồ-tát tự tri tú mạng 。 如是眾生是我名字。如契經廣說。 như thị chúng sanh thị ngã danh tự 。như khế Kinh quảng thuyết 。 知他宿命亦如己身。自知宿命能令他知。所知眾生本。 tri tha tú mạng diệc như kỷ thân 。tự tri tú mạng năng lệnh tha tri 。sở tri chúng sanh bổn 。 同事者亦能令彼自識宿命。 đồng sự giả diệc năng lệnh bỉ tự thức tú mạng 。 彼諸眾生知與菩薩昔同事已。亦復知餘眾生與己同事。 bỉ chư chúng sanh tri dữ Bồ Tát tích đồng sự dĩ 。diệc phục tri dư chúng sanh dữ kỷ đồng sự 。 亦復能令其餘眾生展轉相知。 diệc phục năng lệnh kỳ dư chúng sanh triển chuyển tướng tri 。 宿命名字名字等種種因緣。此中應廣說。從今現在及過去世。 tú mạng danh tự danh tự đẳng chủng chủng nhân duyên 。thử trung ưng quảng thuyết 。tùng kim hiện tại cập quá khứ thế 。 乃至無量無數劫事。念念中間。 nãi chí vô lượng vô số kiếp sự 。niệm niệm trung gian 。 巨細多少次第悉知是名諸佛菩薩宿命智通。 cự tế đa thiểu thứ đệ tất tri thị danh chư Phật Bồ-tát tú mạng Trí Thông 。 菩薩自知宿世行菩薩道未曾有事。 Bồ Tát tự tri tú thế hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo vị tằng hữu sự 。 能為眾生開示顯現令其敬信。愛樂佛法厭離生死。 năng vi/vì/vị chúng sanh khai thị hiển hiện lệnh kỳ kính tín 。ái lạc Phật Pháp yếm ly sanh tử 。 亦為顯示過去因果。令計常者遠離常見。 diệc vi/vì/vị hiển thị quá khứ nhân quả 。lệnh kế thường giả viễn ly thường kiến 。 謂於過去妄想常見及以斷見。云何生死智通。 vị ư quá khứ vọng tưởng thường kiến cập dĩ đoạn kiến 。vân hà sanh tử Trí Thông 。 謂佛菩薩天眼清淨過於人眼。見諸眾生死時。 vị Phật Bồ-tát Thiên nhãn thanh tịnh quá/qua ư nhân nhãn 。kiến chư chúng sanh tử thời 。 好色惡色下色上色。乃至後生。漸漸增長諸根成熟。 hảo sắc ác sắc hạ sắc thượng sắc 。nãi chí hậu sanh 。tiệm tiệm tăng trưởng chư căn thành thục 。 身諸所作善不善無記。天眼光明照見悉知。 thân chư sở tác thiện bất thiện vô kí 。Thiên nhãn quang minh chiếu kiến tất tri 。 乃至化色天細微色。一切悉見。 nãi chí hóa sắc Thiên tế vi sắc 。nhất thiết tất kiến 。 上至色究竟天下至無擇地獄。 thượng chí Sắc cứu kính Thiên hạ chí vô trạch địa ngục 。 於十方世界亦不一一別相方便。十方無量無邊世界一切色像。一時普觀。 ư thập phương thế giới diệc bất nhất nhất biệt tướng phương tiện 。thập phương vô lượng vô biên thế giới nhất thiết sắc tượng 。nhất thời phổ quán 。 於彼彼佛剎彼彼如來種種大眾會坐說法。 ư bỉ bỉ Phật sát bỉ bỉ Như Lai chủng chủng Đại chúng hội tọa thuyết Pháp 。 如是一切悉見無餘。 như thị nhất thiết tất kiến vô dư 。 云何天耳智通。 vân hà thiên nhĩ trí thông 。 謂佛菩薩以天耳聞天人音聲。聖聲非聖聲。麁聲細聲辯聲不辯聲。 vị Phật Bồ-tát dĩ thiên nhĩ văn Thiên Nhân âm thanh 。Thánh thanh phi Thánh thanh 。thô thanh tế thanh biện thanh bất biện thanh 。 化聲非化聲。遠聲近聲一切悉聞。 hóa thanh phi hóa thanh 。viễn thanh cận thanh nhất thiết tất văn 。 若作有限方便者。上至色究竟天。若無限者。 nhược/nhã tác hữu hạn phương tiện giả 。thượng chí Sắc cứu kính Thiên 。nhược/nhã vô hạn giả 。 乃至上方無量世界。天聲者。從四天王乃至色究竟。 nãi chí thượng phương vô lượng thế giới 。Thiên thanh giả 。tùng Tứ Thiên Vương nãi chí sắc cứu cánh 。 人聲者。一切四天下聲。聖聲者。 nhân thanh giả 。nhất thiết tứ thiên hạ thanh 。Thánh thanh giả 。 謂諸佛菩薩聲聞緣覺所出音聲。教誡眾生。所謂示教讚喜。 vị chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác sở xuất âm thanh 。giáo giới chúng sanh 。sở vị thị giáo tán hỉ 。 令修善法捨不善法。彼諸眾生無染心者。 lệnh tu thiện Pháp xả bất thiện pháp 。bỉ chư chúng sanh vô nhiễm tâm giả 。 受誦論議如法問難。 thọ/thụ tụng luận nghị như pháp vấn nạn/nan 。 與念教誡及餘一切善語利益。如是等聲。是名聖聲。非聖聲者。 dữ niệm giáo giới cập dư nhất thiết thiện ngữ lợi ích 。như thị đẳng thanh 。thị danh Thánh thanh 。phi Thánh thanh giả 。 謂諸眾生妄語兩舌惡口綺語。 vị chư chúng sanh vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu khỉ ngữ 。 從無擇獄上至諸天。諸方眾生種種諸聲。麁聲者。 tùng vô trạch ngục thượng chí chư Thiên 。chư phương chúng sanh chủng chủng chư thanh 。thô thanh giả 。 謂大眾生聲。大眾會聲。種種苦痛迫切之聲。相呼喚聲。 vị Đại chúng sanh thanh 。Đại chúng hội thanh 。chủng chủng khổ thống bách thiết chi thanh 。tướng hô hoán thanh 。 雷霆聲。鼓貝聲。細聲者。 lôi đình thanh 。cổ bối thanh 。tế thanh giả 。 乃至耳語極微細聲辯聲者。謂義理可解。不辯聲者。 nãi chí nhĩ ngữ cực vi tế thanh biện thanh giả 。vị nghĩa lý khả giải 。bất biện thanh giả 。 謂義理不可解。如陀彌羅國語。風雨聲草木聲。 vị nghĩa lý bất khả giải 。như đà di La quốc ngữ 。phong vũ thanh thảo mộc thanh 。 鸚鵡鴝鵒聲。拘耆羅聲。命命鳥等眾鳥之聲。 anh vũ cù dục thanh 。câu kì la thanh 。mạng mạng điểu đẳng chúng điểu chi thanh 。 化聲者。謂神通自在。隨眾生心化作諸聲。 hóa thanh giả 。vị thần thông tự tại 。tùy chúng sanh tâm hóa tác chư thanh 。 遠聲者。除佛菩薩所住村落城邑中聲。 viễn thanh giả 。trừ Phật Bồ-tát sở trụ thôn lạc thành ấp trung thanh 。 其餘乃至十方無量世界一切音聲。諸佛菩薩。 kỳ dư nãi chí thập phương vô lượng thế giới nhất thiết âm thanh 。chư Phật Bồ-tát 。 以天眼見乃至十方身之所作淨不淨色。 dĩ Thiên nhãn kiến nãi chí thập phương thân chi sở tác tịnh bất tịnh sắc 。 見已方便隨宜利益。以天耳聞口之所行淨不淨聲。 kiến dĩ phương tiện tùy nghi lợi ích 。dĩ thiên nhĩ văn khẩu chi sở hạnh tịnh bất tịnh thanh 。 聞已方便隨宜利益。 văn dĩ phương tiện tùy nghi lợi ích 。 是名略說諸佛菩薩天眼天耳之所作為。 thị danh lược thuyết chư Phật Bồ-tát Thiên nhãn thiên nhĩ chi sở tác vi/vì/vị 。 云何知他心智通。謂佛菩薩以知他心智通。 vân hà tri tha tâm trí thông 。vị Phật Bồ-tát dĩ tri tha tâm trí thông 。 知十方無量無邊世界眾生煩惱纏心。 tri thập phương vô lượng vô biên thế giới chúng sanh phiền não triền tâm 。 知離煩惱纏心。知煩惱相續煩惱使心。 tri ly phiền não triền tâm 。tri phiền não tướng tục phiền não sử tâm 。 知離煩惱相續煩惱使心。知邪願心。 tri ly phiền não tướng tục phiền não sử tâm 。tri tà nguyện tâm 。 所謂外道心及貪求心。知下心。謂欲界眾生乃至禽獸心。 sở vị ngoại đạo tâm cập tham cầu tâm 。tri hạ tâm 。vị dục giới chúng sanh nãi chí cầm thú tâm 。 知中心。謂色界天心。知上心。謂無色界天心。 tri trung tâm 。vị sắc giới Thiên tâm 。tri thượng tâm 。vị vô sắc giới Thiên tâm 。 知苦相應心。知樂相應心。 tri khổ tướng ứng tâm 。tri lạc/nhạc tướng ứng tâm 。 知不苦不樂相應心。一念他心智。知一眾生心。 tri bất khổ bất lạc/nhạc tướng ứng tâm 。nhất niệm tha tâm trí 。tri nhất chúng sanh tâm 。 隨其所念悉如實知。一念他心智。知無量眾生心。 tùy kỳ sở niệm tất như thật tri 。nhất niệm tha tâm trí 。tri vô lượng chúng sanh tâm 。 隨其所念悉如實知。復次諸佛菩薩知他心智通。 tùy kỳ sở niệm tất như thật tri 。phục thứ chư Phật Bồ-tát tri tha tâm trí thông 。 為種種根力。種種解力。種種界力。至處道力。 vi/vì/vị chủng chủng căn lực 。chủng chủng giải lực 。chủng chủng giới lực 。chí xứ/xử đạo lực 。 漏盡力。隨其所應而作方便。 lậu tận lực 。tùy kỳ sở ưng nhi tác phương tiện 。 云何漏盡智通。謂佛菩薩煩惱盡如實知。 vân hà lậu tận trí thông 。vị Phật Bồ-tát phiền não tận như thật tri 。 謂己及眾生。若盡若不盡。悉如實知。 vị kỷ cập chúng sanh 。nhược/nhã tận nhược/nhã bất tận 。tất như thật tri 。 己及眾生漏盡方便。已起未起悉如實知。 kỷ cập chúng sanh lậu tận phương tiện 。dĩ khởi vị khởi tất như thật tri 。 彼諸眾生起漏盡增上慢。不起漏盡增上慢。悉如實知。 bỉ chư chúng sanh khởi lậu tận tăng thượng mạn 。bất khởi lậu tận tăng thượng mạn 。tất như thật tri 。 菩薩一切漏盡如實知。而不證漏盡。 Bồ Tát nhất thiết lậu tận như thật tri 。nhi bất chứng lậu tận 。 菩薩不捨煩惱。具諸有漏事。常行彼事而不染污。 Bồ Tát bất xả phiền não 。cụ chư hữu lậu sự 。thường hạnh/hành/hàng bỉ sự nhi bất nhiễm ô 。 如是力者。名最上力。又佛菩薩漏盡智通。 như thị lực giả 。danh tối thượng lực 。hựu Phật Bồ-tát lậu tận trí thông 。 自離煩惱。亦為眾生廣分別說。令其捨離增上慢心。 tự ly phiền não 。diệc vi/vì/vị chúng sanh quảng phân biệt thuyết 。lệnh kỳ xả ly tăng thượng mạn tâm 。 當作是知。是漏盡智業。 đương tác thị tri 。thị lậu tận trí nghiệp 。 云何法力。 vân hà pháp lực 。 謂佛菩薩檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。此六波羅蜜各有四事。一者對治。 vị Phật Bồ-tát đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。thử lục Ba la mật các hữu tứ sự 。nhất giả đối trì 。 二者成菩提具。三者攝取自他。四者得未來果。 nhị giả thành Bồ-đề cụ 。tam giả nhiếp thủ tự tha 。tứ giả đắc vị lai quả 。 云何布施四事。一者布施對治慳貪。 vân hà bố thí tứ sự 。nhất giả bố thí đối trì xan tham 。 二者成菩提具。三者以施攝取成就眾生。 nhị giả thành Bồ-đề cụ 。tam giả dĩ thí nhiếp thủ thành tựu chúng sanh 。 欲施善心。清淨心施。施已不悔。三時歡喜以自饒益。 dục thí thiện tâm 。thanh tịnh tâm thí 。thí dĩ bất hối 。tam thời hoan hỉ dĩ tự nhiêu ích 。 是名自攝。彼諸眾生飢渴寒熱疾病所須。 thị danh tự nhiếp 。bỉ chư chúng sanh cơ khát hàn nhiệt tật bệnh sở tu 。 眾難恐怖悉令遠離。以此饒益。是名攝他。 chúng nạn/nan khủng bố tất lệnh viễn ly 。dĩ thử nhiêu ích 。thị danh nhiếp tha 。 四者以是因緣。在在所生。得大財富。得大種性。 tứ giả dĩ thị nhân duyên 。tại tại sở sanh 。đắc đại tài phú 。đắc đại chủng tánh 。 得大眷屬。是名布施四功德力。無餘無上。 đắc Đại quyến thuộc 。thị danh bố thí tứ công đức lực 。vô dư vô thượng 。 云何持戒四事。一者受身口律儀。對治犯戒。 vân hà trì giới tứ sự 。nhất giả thọ/thụ thân khẩu luật nghi 。đối trì phạm giới 。 二者成菩提具。三者受持淨戒。 nhị giả thành Bồ-đề cụ 。tam giả thọ trì tịnh giới 。 同利攝取成就眾生。遠離犯戒怨家恐怖臥覺常安。 đồng lợi nhiếp thủ thành tựu chúng sanh 。viễn ly phạm giới oan gia khủng bố ngọa giác thường an 。 以自饒益。又持戒者。心不悔恨常得歡喜。 dĩ tự nhiêu ích 。hựu trì giới giả 。tâm bất hối hận thường đắc hoan hỉ 。 乃至心定諸自利事。是名自攝。普施眾生一切無畏。 nãi chí tâm định chư tự lợi sự 。thị danh tự nhiếp 。phổ thí chúng sanh nhất thiết vô úy 。 是名攝他。四者以是因緣命終生天。 thị danh nhiếp tha 。tứ giả dĩ thị nhân duyên mạng chung sanh thiên 。 是名持戒四功德力。無餘無上。 thị danh trì giới tứ công đức lực 。vô dư vô thượng 。 云何忍辱四事。一者修忍對治不忍。 vân hà nhẫn nhục tứ sự 。nhất giả tu nhẫn đối trì bất nhẫn 。 二者成菩提具。三者以堅固忍。 nhị giả thành Bồ-đề cụ 。tam giả dĩ kiên cố nhẫn 。 同利攝取成就眾生。自身及他度大恐怖。是名自他俱攝。 đồng lợi nhiếp thủ thành tựu chúng sanh 。tự thân cập tha độ Đại khủng bố 。thị danh tự tha câu nhiếp 。 四者以是因緣。於未來世無有怨憎無別離者。 tứ giả dĩ thị nhân duyên 。ư vị lai thế vô hữu oán tăng vô biệt ly giả 。 既無別離亦無憂苦。臨命終時心不悔恨。 ký vô biệt ly diệc Vô ưu khổ 。lâm mạng chung thời tâm bất hối hận 。 捨此身已生人天中。是名堪忍四功德力。 xả thử thân dĩ sanh nhân thiên trung 。thị danh kham nhẫn tứ công đức lực 。 無餘無上。 vô dư vô thượng 。 云何精進四事。一者精進對治懈怠。 vân hà tinh tấn tứ sự 。nhất giả tinh tấn đối trì giải đãi 。 二者成菩提具。三者依勤精進。 nhị giả thành Bồ-đề cụ 。tam giả y cần tinh tấn 。 同利攝取成就眾生精進樂住離諸惡法功德增長。 đồng lợi nhiếp thủ thành tựu chúng sanh tinh tấn lạc/nhạc trụ/trú ly chư ác Pháp công đức tăng trưởng 。 歡喜悅豫以自饒益。是名自攝。精勤修善。 hoan hỉ duyệt dự dĩ tự nhiêu ích 。thị danh tự nhiếp 。tinh cần tu thiện 。 不以身口恐怖眾生。眾生見已亦樂精進。是名攝他。 bất dĩ thân khẩu khủng bố chúng sanh 。chúng sanh kiến dĩ diệc lạc/nhạc tinh tấn 。thị danh nhiếp tha 。 四者以是因緣。於未來世能成大人奇特功業。 tứ giả dĩ thị nhân duyên 。ư vị lai thế năng thành đại nhân kì đặc công nghiệp 。 是名精進四功德力。無餘無上。 thị danh tinh tấn tứ công đức lực 。vô dư vô thượng 。 云何禪定四事。一者禪定對治煩惱。 vân hà Thiền định tứ sự 。nhất giả Thiền định đối trì phiền não 。 言語亂覺喜樂色想煩惱悉滅。二者成菩提具。 ngôn ngữ loạn giác thiện lạc sắc tưởng phiền não tất diệt 。nhị giả thành Bồ-đề cụ 。 三者依諸禪定。同利攝取成就眾生。 tam giả y chư Thiền định 。đồng lợi nhiếp thủ thành tựu chúng sanh 。 住現法樂以自攝取。其心寂靜離於貪欲。是名自攝。 trụ/trú hiện pháp lạc/nhạc dĩ tự nhiếp thủ 。kỳ tâm tịch tĩnh ly ư tham dục 。thị danh tự nhiếp 。 於諸眾生不瞋不惱。是名攝他。 ư chư chúng sanh bất sân bất não 。thị danh nhiếp tha 。 四者以是因緣。於未來果報生於天上。 tứ giả dĩ thị nhân duyên 。ư vị lai quả báo sanh ư Thiên thượng 。 智惠清淨神通清淨。是名禪定四功德力。無餘無上。 trí huệ thanh tịnh thần thông thanh tịnh 。thị danh Thiền định tứ công đức lực 。vô dư vô thượng 。 云何般若四事。一者智惠對治無明。 vân hà Bát-nhã tứ sự 。nhất giả trí huệ đối trì vô minh 。 二者成菩提具。三者布施愛語利益同利。 nhị giả thành Bồ-đề cụ 。tam giả bố thí ái ngữ lợi ích đồng lợi 。 攝取成就一切眾生。於所知事隨義了知。 nhiếp thủ thành tựu nhất thiết chúng sanh 。ư sở tri sự tùy nghĩa liễu tri 。 勝妙饒益歡喜悅豫。是名自攝。普為眾生巧便說法。 thắng diệu nhiêu ích hoan hỉ duyệt dự 。thị danh tự nhiếp 。phổ vi/vì/vị chúng sanh xảo tiện thuyết Pháp 。 令得今世後世安樂。是名攝他。 lệnh đắc kim thế hậu thế an lạc 。thị danh nhiếp tha 。 四者以是因緣。攝取一切平等善根。於未來世除障作證。 tứ giả dĩ thị nhân duyên 。nhiếp thủ nhất thiết bình đẳng thiện căn 。ư vị lai thế trừ chướng tác chứng 。 所謂煩惱障及智惠障。是名智慧四功德力。 sở vị phiền não chướng cập trí huệ chướng 。thị danh trí tuệ tứ công đức lực 。 無餘無上。是名法力。 vô dư vô thượng 。thị danh pháp lực 。 云何諸佛菩薩俱生力。性識宿命利益眾生。 vân hà chư Phật Bồ-tát câu sanh lực 。tánh thức tú mạng lợi ích chúng sanh 。 思惟長夜無間大苦。悉能堪忍饒益眾生。 tư tánh trường/trưởng dạ Vô gián đại khổ 。tất năng kham nhẫn nhiêu ích chúng sanh 。 眾生愛樂其心隨喜。生兜率天隨壽命住。 chúng sanh ái lạc kỳ tâm tùy hỉ 。sanh Đâu suất thiên tùy thọ mạng trụ/trú 。 有三事勝蔽諸天人。一者天壽。二者天色。 hữu tam sự thắng tế chư Thiên Nhân 。nhất giả Thiên thọ 。nhị giả Thiên sắc 。 三者天名稱。生母胎時。奇特光明充滿世界。 tam giả Thiên danh xưng 。sanh mẫu thai thời 。kì đặc quang minh sung mãn thế giới 。 正知入胎。住胎出胎。生墮地時。 chánh tri nhập thai 。trụ thai xuất thai 。sanh đọa địa thời 。 即行七步舉手而言。吾當於世為無上尊。 tức hạnh/hành/hàng thất bộ cử thủ nhi ngôn 。ngô đương ư thế vi/vì/vị vô thượng tôn 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽等。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng 。 以天香花伎樂幢幡。種種嚴飾而為供養。 dĩ thiên hương hoa kĩ nhạc tràng phan 。chủng chủng nghiêm sức nhi vi cúng dường 。 三十二相以自莊嚴。為最後身。諸魔怨惡所不能壞。 tam thập nhị tướng dĩ tự trang nghiêm 。vi/vì/vị tối hậu thân 。chư ma oán ác sở bất năng hoại 。 坐佛樹下慈心伏魔。一一支節有那羅延力。 tọa Phật thụ hạ từ tâm phục ma 。nhất nhất chi tiết hữu Na-la-diên lực 。 從初弱年為童子時。一切術藝種種技能。 tòng sơ nhược niên vi/vì/vị Đồng tử thời 。nhất thiết thuật nghệ chủng chủng kĩ năng 。 自然巧便不從師受。坐于道場菩提樹下。 tự nhiên xảo tiện bất tùng sư thọ/thụ 。tọa vu đạo tràng Bồ-đề thụ hạ 。 無師自然成等正覺。梵王來下勸請說法。 vô sư tự nhiên thành đẳng chánh giác 。Phạm Vương lai hạ khuyến thỉnh thuyết Pháp 。 雷霆震擊發大音聲。不能動亂如來正受。 lôi đình chấn kích phát Đại âm thanh 。bất năng động loạn Như Lai chánh thọ 。 惡獸親附隨順無畏。諸眾生類悉皆供養。 ác thú thân phụ tùy thuận vô úy 。chư chúng sanh loại tất giai cúng dường 。 如彼猨猴奉進香蜜。世尊哀受歡喜弄舞。 như bỉ 猨hầu phụng tiến hương mật 。Thế Tôn ai thọ/thụ hoan hỉ lộng vũ 。 神龍降雨洗浴其身。若出行時。輒為止雨。 Thần long hàng vũ tẩy dục kỳ thân 。nhược/nhã xuất hạnh/hành/hàng thời 。triếp vi/vì/vị chỉ vũ 。 菩薩如是坐佛樹下。樹為曲枝隨蔭其軀。成正覺已。 Bồ Tát như thị tọa Phật thụ hạ 。thụ/thọ vi/vì/vị khúc chi tùy ấm kỳ khu 。thành chánh giác dĩ 。 於六年中。天魔波旬。恒求其短不能得便。 ư lục niên trung 。thiên ma ba tuần 。hằng cầu kỳ đoản bất năng đắc tiện 。 常得正念平等安住。一切眾生。種種異知。種種異想。 thường đắc chánh niệm bình đẳng an trụ 。nhất thiết chúng sanh 。chủng chủng dị tri 。chủng chủng dị tưởng 。 種種異覺。生住滅時念念悉知。 chủng chủng dị giác 。sanh trụ diệt thời niệm niệm tất tri 。 如來以俱生力示現色身及聖威儀。攝取眾生。示現身故。 Như Lai dĩ câu sanh lực thị hiện sắc thân cập Thánh uy nghi 。nhiếp thủ chúng sanh 。thị hiện thân cố 。 狂者得正。逆胎得順。盲者得視。聾者得聽。 cuồng giả đắc chánh 。nghịch thai đắc thuận 。manh giả đắc thị 。lung giả đắc thính 。 令三毒者離欲怒癡。以如是比示現色身。 lệnh tam độc giả ly dục nộ si 。dĩ như thị bỉ thị hiện sắc thân 。 攝取眾生。是名示現俱生神力。威儀俱生力者。 nhiếp thủ chúng sanh 。thị danh thị hiện câu sanh thần lực 。uy nghi câu sanh lực giả 。 常右脇臥如師子王。草蓐不亂。風不動衣。 thường hữu hiếp ngọa như Sư tử Vương 。thảo nhục bất loạn 。phong bất động y 。 行如師子。步若牛王。先舉右足次左足隨。 hạnh/hành/hàng như sư tử 。bộ nhược/nhã ngưu vương 。tiên cử hữu túc thứ tả túc tùy 。 行處平正無沙礫瓦石。行時安詳諸根寂靜。 hành xử bình chánh vô sa lịch ngõa thạch 。hạnh/hành/hàng thời an tường chư căn tịch tĩnh 。 若入門時下門為高。食無完過口口無遺。 nhược/nhã nhập môn thời hạ môn vi/vì/vị cao 。thực/tự vô hoàn quá/qua khẩu khẩu vô di 。 如是無量未曾有事。 như thị vô lượng vị tằng hữu sự 。 當知皆是聖威儀所攝俱生神力。 đương tri giai thị Thánh uy nghi sở nhiếp câu sanh thần lực 。 云何諸佛菩薩不共聲聞辟支佛力。 vân hà chư Phật Bồ-tát bất cộng Thanh văn Bích Chi Phật lực 。 云何共力。不共力者。略說三種。一者細。二者分別。 vân hà cọng lực 。bất cộng lực giả 。lược thuyết tam chủng 。nhất giả tế 。nhị giả phân biệt 。 三者界。諸佛菩薩。於無量無數阿僧祇眾生。 tam giả giới 。chư Phật Bồ-tát 。ư vô lượng vô số a-tăng-kì chúng sanh 。 以無量力方便利益。悉如實知。是名為細。 dĩ vô lượng lực phương tiện lợi ích 。tất như thật tri 。thị danh vi/vì/vị tế 。 一切種神通力法力俱生力。滿足成就。 nhất thiết chủng thần thông lực pháp lực câu sanh lực 。mãn túc thành tựu 。 是名分別。一切世界一切眾生界。是彼力境界。 thị danh phân biệt 。nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh giới 。thị bỉ lực cảnh giới 。 是名為界。聲聞者。以二千世界內。 thị danh vi/vì/vị giới 。thanh văn giả 。dĩ nhị thiên thế giới nội 。 國土世界。眾生世界。為神通境界。緣覺者。 quốc độ thế giới 。chúng sanh thế giới 。vi/vì/vị thần thông cảnh giới 。duyên giác giả 。 以三千世界。為神通境界。何以故。彼自調伏故。 dĩ tam thiên thế giới 。vi/vì/vị thần thông cảnh giới 。hà dĩ cố 。bỉ tự điều phục cố 。 非一切眾生。是故唯一三千世界。以為境界。 phi nhất thiết chúng sanh 。thị cố duy nhất tam thiên thế giới 。dĩ vi/vì/vị cảnh giới 。 除此已。諸佛菩薩餘神力。是名共力。 trừ thử dĩ 。chư Phật Bồ-tát dư thần lực 。thị danh cọng lực 。 聲聞緣覺。尚不能及菩薩神力。況復人天外道凡夫。 Thanh văn Duyên giác 。thượng bất năng cập Bồ Tát thần lực 。huống phục nhân thiên ngoại đạo phàm phu 。 菩薩有三種示現力。一者神足。二者示他心。 Bồ Tát hữu tam chủng thị hiện lực 。nhất giả thần túc 。nhị giả thị tha tâm 。 三者教誡。此亦神通所攝。隨其所應。 tam giả giáo giới 。thử diệc thần thông sở nhiếp 。tùy kỳ sở ưng 。 謂神足他心智。漏盡智。 vị thần túc tha tâm trí 。lậu tận trí 。 菩薩地持經卷第二 Bồ-tát địa trì Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:08:21 2008 ============================================================